==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྟག་པ་བཅུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
བརྟག་པ་བཅུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།
དངོས་གྲུབ་གསུམ་གྱི་ཡན་ལག་ཏུ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་རྟོག་པ་བརྒྱད་བཤད་ནས། རྟེན་གྱི་གང་ཟག་རྒྱུའི་རྒྱུད་བཤད་པ་ནི། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྲུབ་པ་ཡི། །དམ་ཚིག་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཉོན། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་སློབ་དཔོན་གྱིས་རང་གི་སྙིང་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་དང༌། དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་པར་བྱས་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་མཉམས་པ་དང༌། མཉམ་པོར་དམ་ཚིག་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ། །མདོར་བསྟན་ནས་རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། འབད་པས་ཐོས་བསམ་མཐར་ཕྱིན་པ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དང་པོར་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐོས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་བཟླས་པ་འབུམ་བྱས་པ་དང་བསྙེན་པའི་ཚོ་ལྷ་ལ་གནང་བ་ཐོབ་པ་དང༌། ཕྲིན་ལས་ནུས་པས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལས་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ཉིད་གནས་ཤིང་གོ་ཆ་བགོས། །ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་ཏེ། དོན་དམ་པའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་གནས་པ་དང༌། བསྙེན་བསྒྲུབ་ཀྱི་རྣམ་པར་སྦྱངས་ནས་གོ་ཆ་བགོས་པ་དང༌། ཐབས་ཤེས་རབ་གཉིས་སུ་མེད་པ་ལ་སྤྲོ་བ་དང་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རིགས་ལྔ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པ་དེ་དང་དེ་བཟུང་ནས་དགའ་བ་བཞི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །དེ་ལ་དང་པོ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རིགས་གསུངས་པ་ནི། གཏི་མུག་བདག་ཉིད་མ་དང་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཉིས་པ་ཀུན་དུ་བཟང་མོ་ནི། །ཞེ་སྡང་བདག་ཉིད་བུ་མོ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གསུམ་པ་གོས་དཀར་
མོའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཆགས་པའི་བདག་ཉིད་སྲིང་མོ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བཞི་པ་སྒྲོལ་མའི་མཚན་ཉིད་ནི། ཕྲག་དོག་བདག་ཉིད་ཚ་མོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་མཱ་མ་ཀཱིའི་མཚན་ཉིད་བཤད་པ་ནི། ང་རྒྱལ་བདག་ཉིད་མནའ་མ་དང༌། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་གང་གིས་ཕྱག་རྒྱ་གང་དང་ལྷན་ཅིག་བསྒྲུབ་ཅེ་ན། སྤྱན་དང་ལྷན་ཅིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་གསུངས་སོ། །ཁྲོ་བོ་བརྒྱད་དང་སེམས་དཔའ་བཅུ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕྱག་རྒྱ་དེ་ཉིད་དང་སྙོམས་པར་འཇུག་གམ་སྙམ་ན། དེའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བོ་ལྷ་དང་རྒྱལ་སྲས་སོགས། །གཞན་ཡང་འདི་ནི་སྒྲུབ་པར་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། སངས་རྒྱས་ལྔ་དང་སྦྱོར་བབ་ཡིས། །ལྷ་མོ་ཀུན་དང་འདུས་པ་ཡིས། །ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་སྐལ་བཟ

【汉语翻译】
第十品之分别第一，显示瑜伽和瑜伽母的体性。
第十品之分别第一，显示瑜伽和瑜伽母的体性。
宣说了作为三种成就支分而普遍行用的八种分别念后，宣说所依补特伽罗之因的续部，即：金刚阿阇黎成就者，听闻誓言金刚手。如是等等所说。首先，阿阇黎令其进入自己心间的坛城，获得灌顶后，金刚阿阇黎与誓言相同，一同获得誓言成就。从略标示后广说，即：精勤闻思至究竟。如是等等所说。首先，瑜伽士具有听闻，念诵百万，以及获得近修之神给予的恩赐，通过事业能力战胜一切众生。彼安住且披甲。此为瑜伽士的体性之显示，即：安住于胜义谛之真如，通过近修和修持之方式进行修习并披甲，欢喜方便智慧无二，与一切智之五部相随顺，执持彼彼，应修持四喜。其中首先宣说佛眼部，即：愚痴自性之母等。其次，普贤佛母，即：嗔恚自性之女等。第三，白衣
母之体性，即：贪欲自性之姐妹等。第四，度母之体性，即：嫉妒自性之侄女等。如是等等所说。第五，宝生部嘛嘛枳之体性之宣说，即：我慢自性之新娘等。以何种方便与何种手印一同修持呢？与眼一同等如是宣说。八忿怒尊和十六勇士等也与彼手印平等入定吗？因此说：忿怒尊天和王子等，其他也将会修持此。如是也于合集中说：以五佛和合之势，与一切天女之聚合，一切种种善妙。

【英语翻译】
The first distinction of the tenth chapter, showing the nature of yoga and yoginis.
The first distinction of the tenth chapter, showing the nature of yoga and yoginis.
After explaining the eight kinds of conceptualizations that are universally practiced as branches of the three siddhis, the tantra of the cause of the basis, the individual, is explained, namely: Vajra Acharya, the accomplished one, listen to the Samaya Vajrapani. It is said that the Acharya first causes him to enter the mandala in his own heart, and after receiving the empowerment, the Vajra Acharya is equal to the Samaya, and together they will attain the Samaya Siddhi. Briefly stated and then explained in detail, it is said: Diligently study and contemplate to the end. It is said that the yogi first possesses hearing, recites a million times, and receives the grace bestowed by the deity of retreat, and through the power of activity, he will conquer all sentient beings. He abides and puts on armor. This is the display of the nature of the yogi, namely: abiding in the Suchness of ultimate truth, practicing in the manner of retreat and accomplishment and putting on armor, rejoicing in the non-duality of skillful means and wisdom, conforming to the five families of omniscience, holding this and that, one should cultivate the four joys. Among them, the Buddha Eye family is first taught, namely: the mother of the nature of ignorance, etc. Secondly, Samantabhadri, namely: the daughter of the nature of hatred, etc. Thirdly, the nature of the white-clad
mother, namely: the sister of the nature of attachment, etc. Fourthly, the nature of Tara, namely: the niece of the nature of jealousy, etc. Thus and so on. Fifthly, the explanation of the nature of Ratnasambhava Mamaki, namely: the bride of the nature of pride, etc. By what means and with what mudra should one practice together? It is said that one should practice together with the eye. Are the eight wrathful deities and the sixteen heroes and so on also equally absorbed in that mudra? Therefore, it is said: Wrathful deities, gods, and princes, etc., others will also practice this. It is also said in the Samputa Tantra: By the power of the union of the five Buddhas, with the assembly of all the goddesses, all kinds of auspiciousness.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་མོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་ཐམས་ཅད་བསྒྲུབ། །ཅེས་གསུངས་སོ། །ད་ནི་ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་སྤྱོད་ལམ་ཇི་ལྟ་བུ་བྱ་སྙམ་ན། ཁྲོལ་དཔའ་གཏུམ་ཆོགས་འགྲུབ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །རྗེས་ལ་རོ་སྙོམས་སྤྱོད་པ་བྱ། །དཀའ་བ་མེད་པའི་ཐབས་འདི་ནི། །ཞེས་པ་གསུངས་ཏེ། དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རྒྱས་བཏབ་པས་སོ། །བརྩེར་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱིས་བསྔགས་ནི་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་འདི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བསྔགས་ཤིང་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ། །བདེ་བའི་ལམ་གྱི་མན་ངག་གསུངས་པ་ནི། དཀའ་སྤྱོད་བརྟུལ་ཞུགས་སྤངས་པ་ཡིས། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། །སྡུག་བསྔལ་འཇིགས་མེད་བདུད་རྩིའི་རོ། །རྙེད་ཀྱང་གང་ཞིག་མི་བརྩོན་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྦྱངས་པའི་ཡོན་ཏན་བཅུ་གཉིས་ལ་སོགས་པའི་དཀའ་ཐུབ་སྤངས་ནས་དགའ་བ་བཞིའི་དེ་ཉིད་རྒྱས་བཏབ་པའོ། །ཤིན་ཏུ་བདེ་བ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་སྤངས་པས་ན། ངན་སོང་གསུམ་གྱི་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་འཇིགས་པ་མེད་ལ་ཟག་པ་མེད་པའི་བདེ་བའི་རོ་རྙེད་ནས། གང་ཞིག་ཕོ་ཉའི་ལམ་དེ་ལ་མི་བཙུན་ན་དེ་དག་གི་དཀའ་ཐུབ་སྤྱོད་པ་རྨོངས་པས་བདག་གི་དོན་ཡང་མི་ནུས་ན། གཞན་དོན་སངས་རྒྱས་རྣམས་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ནི་སླར་ཡང་གར་འགྲོ་བ། །དེ་ཡིས་ཤེས་པར་མ་འགྱུར་རོ། །ཞེས་པ་ནི། མཁའ་
འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་མ་ཡིན་པར་བསད་ནས་ངན་སོར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་ཡང་མཉམ་སྦྱོར་ལས། །བདག་ཀྱང་ངོ་བོ་བདེ་སྤངས་ཏེ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གཟིར་མི་བྱ། །ཅི་བདེ་བར་ནི་བདེ་བར་སྤྱོད། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །དེ་དག་གིས་ནི་སྙིང་རིངས་ན། །སྙིང་ལ་ཁྲག་ཆེན་འཐུངས་བ་ཞིག །མ་འོངས་པར་ནི་སྡུག་བསྔལ་འགྱུར། །ཞེས་གསུངས་སོ། །དེས་ན་བདེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཅེས་པ་ནི་མཇུག་བསྡུ་བ་ཡིན་ཏེ། ཚོགས་མེད་པས་རྙེད་པ་མངོན་སུམ་གྱི་ལམ་དང་ཐམས་ཅད་རྨི་ལམ་དང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུར་བདག་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་ལམ་གྱིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ལྟ་བུར་བལྟས་ནས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་ལྟ་བུའི་འཇིགས་པ་ལས་མ་རྒལ་གྱི་བར་དུ་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཆོས་མངོན་སུམ་གྱིས་སྤྱད་པར་བྱའོ། །བརྟག་པ་བཅུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྟག་པ་བཅུ་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོ། རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མའི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པ།

【汉语翻译】
礼敬。
所有四位空行母都应修持。
如是说。
现在想知道对于四种事业，应当如何行持？
息增怀诛成就。
如是等等宣说。
之后行持味平等。
此乃无有艰难之方便。
如是说，以四喜之三摩地而增广。
慈爱金刚持所赞叹，此乃现前之道，是薄伽梵所赞叹与赞颂。
所说安乐道之口诀是：
舍弃苦行禁行者，
乃是成就极大安乐之方便。
从痛苦中解脱，无有怖畏之甘露味，
获得却不精进之人啊！
此乃舍弃十二种功德等的苦行，而增广四喜之自性。
舍弃成就极大安乐之方便的八十种自性，
从三恶道之痛苦中解脱，无有怖畏，获得无漏安乐之味后，
若有人不精进于使者之道，那些人苦行是愚痴的，连自己的利益都不能成办，更何况是利益他人的诸佛呢？
那是再次去往何处？
那人不会知道的。
如是说，空行母们若非时杀害，将会堕入恶趣。
如是于合续中也说：
我亦舍弃自性安乐，
不以苦行而折磨。
随其安乐而安乐行持。
此乃未来圆满正觉。
如是说。
对于此金刚乘，
那些人若轻蔑，
如同饮用心中大量血液一般，
未来将会痛苦。
如是说。
因此以安乐获得成就。
如是结尾，无有积聚而获得现前之道，并且以视一切如梦幻与幻化之加持道，视所有瑜伽士如佛，乃至未超越轮回之怖畏前，都应以显现受用教法之精要，佛陀之语，无漏之法。
第十品之释，第一品之善说终。

第十品之善说第一品，开显瑜伽士与瑜伽母之体性。

【英语翻译】
Homage.
All four Dakinis should be practiced.
Thus it was said.
Now, what kind of conduct should be adopted for the four activities?
Pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating are accomplished.
Thus and so on was spoken.
Afterwards, practice with equal taste.
This is the method without difficulty.
Thus it was said, expanded by the samadhi of the four joys.
Praised by the loving Vajradhara, this is the path of direct perception, praised and extolled by the Bhagavan.
The oral instruction on the path of bliss is:
By abandoning asceticism and vows,
The method of attaining great bliss,
The taste of nectar, fearless of suffering,
Who would not strive even if they found it?
This means abandoning the asceticism of the twelve qualities of training and expanding the very nature of the four joys.
By abandoning the eighty characteristics of the method of attaining great bliss,
There is no fear of the suffering of the three lower realms, and having found the taste of uncontaminated bliss,
If one does not strive on the path of the messenger, then the practice of asceticism is foolish, and one cannot even accomplish one's own benefit, let alone the Buddhas who benefit others.
Then where will they go again?
That person will not know.
Thus it is said, if the Dakinis are killed untimely, they will fall into the lower realms.
Thus it is also said in the Samyoga Tantra:
I also abandon the nature of bliss,
And do not torment myself with asceticism.
I practice blissfully as it is blissful.
This is the future perfect enlightenment.
Thus it was said.
For this Vajrayana,
If those people are contemptuous,
Like drinking a lot of blood in the heart,
In the future, there will be suffering.
Thus it was said.
Therefore, attain accomplishment through bliss.
This is the conclusion, without accumulation, the path of direct perception is attained, and by the path of blessing oneself as if everything is like a dream and illusion, all yogis are seen as Buddhas, and until the fear of samsara is not overcome, the essence of the teachings, the words of the Buddha, the uncontaminated Dharma, should be directly practiced.
The commentary on the first chapter of the tenth section is finished.

The first chapter of the tenth section, explaining the characteristics of yogis and yoginis.

============================================================

